Sách Aghê
Sách Aghê (tiếng Hebrew: ספר חגי) là sách tiểu tiên tri thứ 10 trong Kinh Thánh Do Thái cũng như Cựu Ước. Tác giả là tiên tri Aghê (Haggai), nội dung đặt bối cảnh lịch sử khoảng năm 520 TCN trước khi tái thiết Đền thờ Jerusalem.
Như toàn bộ Cựu Ước, sách được chép trên các cuộn giấy bằng chữ Hebrew cổ, đọc từ phải sang trái.
Kinh Thánh
sửa(Các câu trích dẫn lấy từ bản văn Kinh Thánh Cựu Ước 1925 (Wikisource) trừ khi có ghi chú khác.)
- פָּנֹה אֶל-הַרְבֵּה וְהִנֵּה לִמְעָט, וַהֲבֵאתֶם הַבַּיִת וְנָפַחְתִּי בוֹ: יַעַן מֶה, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת--יַעַן בֵּיתִי אֲשֶׁר-הוּא חָרֵב, וְאַתֶּם רָצִים אִישׁ לְבֵיתוֹ.
- Các ngươi trông nhiều mà được ít; các ngươi đem vào nhà, thì ta đã thổi lên trên. Đức Giê-hô-va vạn-quân phán: Ấy là tại làm sao? Ấy là tại nhà ta thì hoang-vu, mà các ngươi ai nấy lo xây nhà mình. (Aghê 1:9)
- גָּדוֹל יִהְיֶה כְּבוֹד הַבַּיִת הַזֶּה הָאַחֲרוֹן, מִן-הָרִאשׁוֹן--אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת; וּבַמָּקוֹם הַזֶּה אֶתֵּן שָׁלוֹם, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת.
- Vinh-quang sau-rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh-quang trước, Đức Giê-hô-va vạn-quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình-an trong chốn nầy, Đức Giê-hô-va vạn-quân phán vậy. (Aghê 2:9)
- Đức Giê-hô-va vạn quân phán: ‘Vinh quang sau nầy của đền thờ sẽ lớn hơn vinh quang trước kia. Ta sẽ ban bình an cho nơi nầy.’ Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. (Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 -RVV11)
- “Vinh hiển sau này của nhà nầy sẽ rạng ngời hơn vinh hiển của nó lúc trước,” CHÚA các đạo quân phán, “và Ta sẽ ban bình an thịnh vượng cho nơi nầy,” CHÚA các đạo quân phán. (Bản Dịch 2011 -BD2011)
- CHÚA Vạn Quân phán: ‘Vinh quang của đền thờ này sẽ rạng rỡ hơn vinh quang đền thờ thuở xưa.’ CHÚA Vạn Quân phán: ‘Ta sẽ ban bình an thịnh vượng tại nơi này.’ ” (Bản Dịch Mới -NVB)
- ‘Vinh quang của đền thờ mới sẽ rực rỡ hơn vinh quang của đền thờ cũ,’ CHÚA Toàn Năng phán. ‘Và ta sẽ ban hòa bình nơi nầy,’ CHÚA Toàn Năng phán. (Bản Phổ Thông -BPT)
- Vinh quang của Đền thờ này rực rỡ hơn vinh quang Đền thờ trước, và Ta sẽ cho nơi này hưởng bình an, Chúa Hằng Hữu toàn năng phán vậy. (Bản Diễn Ý -BDY)
- Vinh quang Nhà này sẽ lớn, thời sau hơn thuở đầu. Yavê các cơ binh đã phán. Và, tại chốn này, Ta sẽ ban xuống bình an! Sấm của Yavê các cơ binh. (Bản dịch của Linh mục Nguyễn Thế Thuấn)
- Vinh quang của Ðền Thờ lúc này sẽ rạng ngời hơn khi trước, Ðức Chúa các đạo binh phán; tại nơi này Ta sẽ ban tặng bình an - sấm ngôn của Ðức Chúa các đạo binh. (Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ)
- Vinh-quang sau-rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh-quang trước, Đức Giê-hô-va vạn-quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình-an trong chốn nầy, Đức Giê-hô-va vạn-quân phán vậy. (Aghê 2:9)
Danh ngôn liên quan
sửa- These various pieces place Haggai in a particular community in history, addressing their needs and concerns and calling them to faithfulness to Yahweh's purposes. - Mark J. Boda, Haggai, Zechariah, 2009, tr. 38
- Những mảnh khác nhau này đặt sách Aghê vào một cộng đồng lịch sử cụ thể, giải quyết nhu cầu và mối quan tâm trong đó, đồng thời kêu gọi họ trung tín với mục đích của Đức Giêhôva.
- It advocates a message of hope amid the challenges of a postexilic community forced by circumstances to make sense of its identity and traditions. - Mignon R. Jacobs, The Books of Haggai and Malachi, 2017, tr. 3
- Sách [Aghê] nâng cao sứ điệp hy vọng giữa những thách thức cho một cộng đồng thời hậu lưu đày do hoàn cảnh buộc phải hiểu rõ bản sắc và truyền thống của mình.
Xem thêm
sửaLiên kết ngoài
sửaWikisource có toàn văn tác phẩm về A-ghê |