Sách Êsai
Sách Êsai (tiếng Hebrew: ספר ישעיה, Sefer Yeshayahu) là sách Đại tiên tri đầu tiên trong Kinh Thánh Do Thái cũng như Cựu Ước. Sách được Đức Chúa Trời phán bảo tiên tri Êsai (Isaiah) viết ra vào giai đoạn lưu đày tại Babylon. Êsai là một trong những tác phẩm phổ biến nhất của người Do Thái trong thời Đền thờ thứ hai (khoảng 515 TCN – 70). Là dự ngôn về Đấng Christ, giới Cơ Đốc đánh giá cao đến mức có nơi gọi là Phúc Âm thứ năm. Ảnh hưởng của sách vượt ra khỏi khuôn khổ Cơ Đốc giáo, trực tiếp tác động đến phương Tây và thế giới nói chung, từ bản Messiah của Handel cho đến những câu nói Anh ngữ thường ngày như swords to ploughshares (lấy gươm rèn lưỡi cày) hay voice in the wilderness (tiếng kêu trong đồng vắng).
Như toàn bộ Cựu Ước, sách được chép trên các cuộn giấy bằng chữ Hebrew cổ, đọc từ phải sang trái.
Kinh Thánh
sửa(Các câu trích dẫn lấy từ bản văn Kinh Thánh Tiếng Việt 1926 (Wikisource) trừ khi có ghi chú khác.)
- לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.
- Vậy nên, chính Chúa sẽ ban một điềm cho các ngươi: nầy một gái đồng trinh sẽ chịu thai, sanh ra một trai, và đặt trên là Em-ma-nu-ên. (Êsai 7:14)
- לם רבה לְמַרְבֵּה הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלוֹם אֵין-קֵץ, עַל-כִּסֵּא דָוִד וְעַל-מַמְלַכְתּוֹ, לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ, בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה; מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם, קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת, תַּעֲשֶׂה-זֹּאת.
- Vì có một con trẻ sanh cho chúng ta, tức là một con trai ban cho chúng ta; quyền cai trị sẽ nấy trên vai Ngài. Ngài sẽ được xưng là Đấng Lạ lùng, là Đấng Mưu luận, là Đức Chúa Trời Quyền năng, là Cha Đời đời, là Chúa Bình an. (Êsai 9:6)
- לא וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ, יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים; יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ, יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ.
- Nhưng ai trông đợi Đức Giê-hô-va thì chắc được sức mới, cất cánh bay cao như chim ưng; chạy mà không mệt nhọc, đi mà không mòn mỏi. (Êsai 40:31)
- Nhưng ai trông đợi Đức Giê-hô-va chắc chắn được sức mới, Cất cánh bay cao như chim ưng, Chạy mà không mệt nhọc, Đi mà không mòn mỏi. (Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 -RVV11)
- Nhưng những ai trông cậy CHÚA sẽ được sức mới; Họ sẽ cất cánh bay cao như phượng hoàng; Họ sẽ chạy mà không mệt mỏi; Họ sẽ đi mà không kiệt lực. (Bản Dịch 2011 -BD2011)
- Nhưng ai trông cậy nơi CHÚA sẽ được phục hồi sức mới, Cất cánh bay cao như chim phượng hoàng; Chạy mà không mệt nhọc, Đi mà không kiệt sức. (Bản Dịch Mới -NVB)
- Nhưng ai trông cậy CHÚA sẽ sung sức. Họ sẽ cất lên như chim phượng hoàng tung cánh trên trời; chạy mà không biết mệt; đi mà không đuối sức. (Bản Phổ Thông -BPT)
- ...nhưng tất cả những người trông đợi Chúa Hằng Hữu sẽ được sức mới, tung cánh bay cao như phụng hoàng, chạy xa vẫn không biết mệt, đi mãi vẫn không mỏi gối chồn chân. (Bản Diễn Ý -BDY)
- song những ai trông vào Yavê, sẽ có sức mạnh luôn luôn đổi mới, chúng mọc cánh như những phụng hoàng; chúng chạy mà không mỏi, chúng đi mà không mệt. (Bản dịch của Linh mục Nguyễn Thế Thuấn)
- Nhưng những người cậy trông Ðức Chúa thì được thêm sức mạnh. Như thể chim bằng, họ tung cánh. Họ chạy hoài mà không mỏi mệt, và đi mãi mà chẳng chùn chân. (Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ)
- Nhưng ai trông đợi Đức Giê-hô-va thì chắc được sức mới, cất cánh bay cao như chim ưng; chạy mà không mệt nhọc, đi mà không mòn mỏi. (Êsai 40:31)
- וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ, מְדֻכָּא מֵעֲוֺנֹתֵינוּ; מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו, וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא-לָנוּ.
- Nhưng người đã vì tội lỗi chúng ta mà bị vết, vì sự gian ác chúng ta mà bị thương. Bởi sự sửa phạt người chịu chúng ta được bình an, bởi lằn roi người chúng ta được lành bịnh. (Êsai 53:5)
- רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה, עָלָי--יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים, שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב, לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר, וְלַאֲסוּרִים פְּקַח-קוֹחַ.
- Thần của Chúa Giê-hô-va ngự trên ta; vì Đức Giê-hô-va đã xức dầu cho ta, đặng giảng tin lành cho kẻ khiêm nhường. Ngài đã sai ta đến đặng rịt những kẻ vỡ lòng, đặng rao cho kẻ phu tù được tự do, kẻ bị cầm tù được ra khỏi ngục; (Êsai 61:1)
Danh ngôn liên quan
sửaTiếng Anh
sửa- I Have a Dream - Martin Luther King, dựa trên Êsai 40:4
- It contains some of the most hauntingly beautiful passages in the entire Bible, and it has influenced Judaism and Christianity to an exceptional extent. - Lena-Sofia Tiemeyer, The Oxford Handbook of Isaiah, 2020, tr. 1
- Sách chứa đựng một số phân đoạn hay và sâu sắc nhất toàn bộ Kinh thánh, ảnh hưởng ở mức độ đặc biệt tới Do Thái giáo và Cơ Đốc giáo.
- In Judaism down the centuries, Isaiah is first and foremost the prophet of consolation. - John F. A. Sawyer, Isaiah Through the Centuries, 2020, tr. 4
- Đối với Do Thái giáo hàng thế kỷ, Êsai là nhà tiên tri của sự an ủi đầu tiên và trước nhất.
- Isaiah has been the scene of many battles in the struggle for a Christian reading of the Bible. - Mark W. Elliott, Thomas C. Oden, Isaiah 40-66, 2007, tr. xvii
- Sách Êsai là bối cảnh nhiều trận chiến cho Cơ Đốc nhân đọc Kinh Thánh.
Tiếng Latinh
sửa- Roráte, cæli, désuper - từ Êsai 45:8
- Trời ôi, hãy xuống sương Nhân[1]
Xem thêm
sửaTham khảo
sửa- ^ “Roráte Cæli”. 12 tháng 12 năm 2018.
Liên kết ngoài
sửaWikisource có toàn văn tác phẩm về Ê-sai |