Harry Potter và Phòng chứa bí mật

Tập 2 trong bộ tiểu thuyết Harry Potter của văn sĩ Anh J. K. Rowling

Harry Potter và Phòng chứa bí mật là cuốn sách thứ hai trong bộ truyện Harry Potter của nhà văn J.K. Rowling. Các trang sách được đánh dấu trong trang này dựa theo bản dịch của Lý Lan do Nhà xuất bản Trẻ ấn hành.

Dobby

sửa
  • Dobby tồi! Dobby tồi!
    • Trang 18, chương hai, Lời cảnh cáo của Dobby

Albus Dumbledore

sửa
  • Vấn đề không phải là ai, vấn đề là như thế nào
    • Trang 210, chương mười, Câu lạc bộ đấu tay đôi
  • ...các người sẽ thấy là ta chỉ thực sự rời khỏi trường khi không còn ai ở đây trung thành với ta. Các người cũng sẽ nhận thấy kẻ nào cần tìm kiếm sự giúp đỡ thì luôn tìm được sự giúp đỡ đó ở ngay tại trường Hogwarts này.
    • Trang 308, chương mười bốn, Cornelius Fudge

Hermione Granger

sửa
  • Ít nhứt thì không ai trong đội Gryffindor phải mua cái vị trí của mình. Họ được tuyển vào đội chỉ bằng tài năng thuần túy.
    • Trang 127, chương bảy, Máu bùn và những tiếng thì thầm

Gilderoy Lockhart

sửa
  • Cười tươi lên Harry! Hai chúng ta gộp lại thì dư sức lên trang nhứt.
    • Trang 70, chương bốn, Phú quí và cơ hàn
  • Tôi, Gilderoy Lockhart, Huy chương Merlin, đệ tam đẳng, hội viên danh dự của Liên đoàn Chống thế lực Hắc ám, năm lần liên tiếp được giải thưởng Nụ cười quyến rũ nhứt của Tuần báo Phù thủy - Nhưng mà tôi không nói về chuyện đó đâu. Tôi không đuổi Nữ thần báo tử bằng cách mỉm cười với ả đâu!
    • Trang 113, chương sáu, Gilderoy Lockhart
  • Tiếng tăm là một người bạn phù phiếm thay đổi xoèn xoẹt, Harry à.
    • Trang 136, chương bảy, Máu bùn và những tiếng thì thầm
  • Người nổi tiếng thì cũng phù phiếm như tiếng tăm thôi, hãy nhớ điều đó.
    • Trang 136, chương bảy, Máu bùn và những tiếng thì thầm
  • Hãy yên tâm là sau khi tôi đấu tay đôi vỡi ông ấy xong, các trò vẫn còn bậc thầy Độc dược của mình, đừng sợ nhé!
    • Trang 219, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi
  • Vâng, thưa giáo sư Snape, biểu diễn phép thuật đó quả là một ý kiến xuất sắc, nhưng mà tôi nói anh đừng phiền, chứ phép thuật của anh lộ liễu quá, tôi mà muốn vô hiệu nó thì dễ ợt. Tuy nhiên, tôi cảm thấy sẽ có tác dụng giáo dục tốt nếu cứ để cho bọn trẻ con...
    • Trang 221, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi

Draco Malfoy

sửa
  • Ai hỏi tới mày, con nhãi ranh Mudblood bẩn thỉu.
    • Trang 127, chương bảy, Máu bùn và những tiếng thì thầm
  • Kẻ tiếp theo sẽ là mi dấy, quân Máu Bùn!
    • Trang 160, chương chín, Tiệc Tử nhật
  • [giả bộ Colin Creevey] Anh Potter, em chụp hình anh nha, anh Potter? Cho em xin chữ ký của anh nha? Cho em liếm gót giầy anh nha, anh Potter?
    • Trang 260, chương mười hai, Món thuốc đa dịch
  • Thành thực mà nói, mày chỉ chậm hiểu thêm chút nữa thì cầm như bộ óc mày đang teo đi.
    • Trang 261, chương mười hai, Món thuốc đa dịch

Harry Potter

sửa
  • [nói với Dudley] Anh quên nói hai chữ nhiệm mầu rồi!
    • Trang 6, chương một, Sinh nhật buồn nhứt
  • Con sẽ ở trong phòng ngủ, không được làm ồn và giả đò như không có mặt vậy.
    • Trang 10, chương một, Sinh nhật buồn nhứt
  • Đây là ngôi nhà đẹp nhất mà minh từng ở đấy!
    • Trang 48, chương ba, Trang trại Hang Sóc
  • Bạn suýt làm cho Ron với tôi bị đuổi học. Dobby, bạn khôn hồn thì biến mất trước khi xương cốt tôi lành lặn lại, nếu không tôi sẽ vặn trẹo bạn cho coi.
    • Trang 205, chương mười, Trái Bludger tai quái
  • [trả lời thầy Lockhart] Dạ, sao hả thầy? Làm rớt cây đữa phép như thầy hả?
    • Trang 225, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi

Tom Riddle

sửa

[Giáo sư] Severus Snape

sửa
  • Hay là có lẽ ổng đang chờ nghe coi tại sao hai đứa bây không đến trường bằng xe lửa.
    • Trang 89, chương năm, Cây liễu roi
  • Xin lỗi. Tôi tưởng tôi mới là bậc thầy độc dược ở cái trường này chớ!
    • Trang 166, chương chín, Tiệc Tử nhật
  • [nói về Neville và Finch] Neville thì chỉ với một câu thần chú đơn giản thôi cũng sẽ gây ra một cảnh tan hoang tàn khốc. Còn Finch thì có thể sẽ chỉ còn di thể đủ đựng trong mấy cái hộp quẹt để dưa đến bệnh thất.
    • Trang 224, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi

Molly Weasley

sửa
  • Giường trống trơn! Chẳng có lấy một lời nhắn! Dám lấy xe hơi đi... Nhỡ đâu xảy ra tai nạn... Má lo phát điên lên... Các con có biết nghĩ tới má không?... Không, chưa bao giờ trong đời má... Cứ chờ ba chúng bay về... Mấy anh tụi bay, cả Bill, cả Charlie, cả Percy, không bao giờ làm khổ má như vầy.
    • Trang 39, chương ba, Trang trại Hang Sóc
  • CON MÀ HỌC ĐƯỢC MỘT GÓC CỦA PERCY LÀ PHƯỚC ĐỨC RỒI BIẾT CHƯA!
    • Trang 39, chương ba, Trang trại Hang Sóc
  • ...LẤY CẮP XE, NẾU CON CÓ BỊ ĐUỔI CỔ KHỎI TRƯỜNG THÌ MÁ CŨNG KHÔNG NGẠC NHIÊN, CON CỨ CHỜ ĐẾN KHI VỀ ĐÂY... CHẮC LÚC ĐÓ CON ĐÂU CÓ THÈM CHẦN CHỪ MỘT CHÚT NÀO ĐỂ NGHĨ XEM BA MÁ TRẢI QUA NÔNG NỖI THẾ NÀO KHI THẤY CÁI XE BIẾN MẤT HẢ?... LÁ THƯ CỦA CỤ DUMBLEDORE TỐI HÔM QUA, MÁ THẤY BA CON CHẾT ĐI ĐƯỢC VÌ XẤU HỔ, BA MÁ ĐÂU CÓ DẠY CON CƯ XƯ NHƯ VẬY CHỚ, CẢ CON VÀ HARRY CÓ THỂ BỊ TAI NẠN CHẾT RỒI... GIẬN HẾT SỨC NÓI... BA CỦA CON ĐANG BỊ CHẤT VẤN Ở SỞ LÀM, ĐÓ HOÀN TOÀN LÀ LỖI CỦA CON VÀ NẾU CON MÀ CÒN THÒ MỘT NGÓN CHÂN QUA KHỎI GIỚI HẠN THÌ MÁ SẼ LẬP TỨC NẮM ĐẦU CON LÔI VỀ NHÀ.
  • Trang 101, chương sáu, Gilderoy Lockhart

Arthur Weasley

sửa

Ron Weasley

sửa
  • Làm sao mà vẫn bận làm bài được cơ chứ? Tụi mình đang nghỉ hè mà!
    • Trang 52, chương bốn, Phú quí và cơ hàn
  • Trong tất cả lũ cây cối mà tụi mình có thể tông nhầm, mình lại tông đúng ngay cái cây quỷ biết trả đũa.
    • Trang 87, chương năm, Cây liễu roi
  • Mà bồ nên cầu cho thằng nhóc Creevey đó đừng có gặp Ginny, nếu không hai đứa nó sẽ xúm nhau lập ra câu lạc bộ những người ái mộ Harry Potter.
    • Trang 113, chương sáu, Gilderoy Lockhart
  • Nghe được tiếng nói mà không ai nghe được hết chẳng phải là điềm hay ho gì, cho dù ngay cả trong thế giới phư thủy đi nữa.
    • Trang 166, chương chín, Tiệc Tử nhật
  • Thầy Lockhart sẵn lòng ký lên bất cứ thứ gì miễn là nó không nhúc nhích để ổng ký.
    • Trang 189, chương mười, Trái Bludger tai quái
  • Mình thấy việc đời sẽ đỡ rắc rối rất nhiều nếu ngày mai bồ hất thằng Malfoy rớt khỏi cán chổi của nó cho rồi.
    • Trang 192, chương mười, Trái Bludger tai quái
  • [nói về Dobby] Bồ biết không, Harry, nếu nó không chịu bỏ cái kiểu cứu bồ đó đi thì thể nào cũng có ngày nó làm cho bồ chết ngắc.
    • Trang 214, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi
  • [nói về cuộc đấu tay đôi] Nếu hai người đó tiêu diệt lẫn nhau thì có phải hay hơn không?
    • Trang 220, chương mười một, Câu lạc bộ đấu tay đôi
  • Bồ đã bao giờ gặp ai nịnh đầm hơn thầy Lockhart chưa?
    • Trang 266, chương mười ba, Cuốn nhật ký cực kỳ bí mật
  • Hay không chừng anh ta đã ám sát Myrtle, làm chuyện đó cũng kể như công lao đặc biệt...
    • Trang 271, chương mười ba, Cuốn nhật ký cực kỳ bí mật
  • Chắc là cuộc viếng thăm sẽ vui lắm đó: ' chào bác Hagrid. Nói cho tụi cháu biết đi, có phải dạo gần đây bác đã thả ra một cái gì đó lông lá và điên khùng trong lâu đài không? '
    • Trang 292, chương mười bốn, Cornelius Fudge
  • Thì đó là kiểu cách của Hermione mà. Khi nào có điều gì không chắc chắn thì cứ đi vô thư viện!
    • Trang 298, chương mười bốn, Cornelius Fudge

Ginny Weasley

sửa
  • Mắt chàng xanh như cóc ngâm tươi rói
Tóc chàng đen như tấm bảng đen
Em ước sao chàng là của em
Chàng quả thực siêu phàm
Vị anh hùng đã chiến thắng trùm Hắc ám
    • Trang 278, chương mười ba, Cuốn nhật ký cực kỳ bí mật

Percy Weasley

sửa
  • Tôi là Huynh trưởng. Không có cái gì dám tấn công tôi hết.
    • Trang 254, chương mười hai, Món thuốc đa dịch

Fred và George Weasley

sửa
  • Em có một câu hỏi, anh Oliver à. Tại sao anh không nói với tụi em tất cả những chuyện này vào ngày hôm qua, lúc tụi em còn tỉnh táo?
    • Trang 123, chương bảy, Máu bùn và những tiếng thì thầm
  • Hãy tránh đường cho Người kế vị Slytherin, phù thủy ác độc chân chánh đang du hành đây!
    • Trang 244, chương mười hai, Món thuốc đa dịch
  • Đúng vậy, nó phải đi gấp tới Phòng chứa Bí mật để uống trà với đám tay chân đầy nanh nọc đấy!
    • Trang 225, chương mười hai, Món thuốc đa dịch
  • Chắc Percy đang bị sốc vì con quái vật ấy đã tấn công mọi người, không tha cả huynh trưởng.
    • Trang 301, chương mười bốn, Cornelius Fudge

Nhà Dursley (bao gồm Dudley Dursley, Vernon Dursley, Petunia Dursley)

sửa

Người kể chuyện

sửa
  • Còn thầy Snape thì ngó như thể ông sẽ nhồi thuốc độc cho bất cứ đứa nào dám mở miệng xin món Tình Dược.
    • Trang 277, chương mười ba, Cuốn nhật ký cực kỳ bí mật
  • Trông mặt Ron thì cứ như thể nó vừa nhận được lệnh đi vô khu Rừng Cấm mà sống vậy.
    • Trang 333, chương mười sáu, Phòng chứa bí mật
 
Wikipedia