Harry Potter và Hội Phượng Hoàng

Tập 5 trong bộ tiểu thuyết Harry Potter của văn sĩ Anh J. K. Rowling

Harry Potter và Hội Phượng Hoàng là cuốn sách thứ năm trong bộ truyện Harry Potter của nhà văn J.K. Rowling. Truyện được xuất bản lần đầu năm 2003. Các trang sách được đánh dấu trong trang này dựa theo bản dịch của Lý Lan do Nhà xuất bản Trẻ ấn hành.

Albus Dumbledore

sửa
  • Sẽ có lúc để đọc diễn văn, nhưng bây giờ không phải là lúc. Chén cái đã!
    • Trang 272, chương mười một, Bài ca mới của cái Nón Phân Loại.
  • Tuổi trẻ không thể biết tuổi già suy nghĩ và cảm nghĩ như thế nào. Nhưng người già thật đáng tội nếu họ quên đi tuổi trẻ là như thế nào... và gần đây dường như thầy quên mất...
    • Trang 1079, chương ba mươi bảy, Lời tiên tri đã mất
  • Tôi hoàn toàn không hề có ý định để cho bị tống giam trong nhà tù Azkaban. Dĩ nhiên là tôi có thể vượt ngục... nhưng mà như vậy thì mất thì giờ quá, và thành thật mà nói, tôi có thể nghĩ ra cả một đống chương trình mà tôi muốn làm hơn là đi tù.
    • Trang 808, chương hai mươi bảy, Nhân mã và chỉ điểm.
  • [nói với Harry] Thầy chưa bao giờ mơ rằng thầy có thể có trong tay được một người như thế này.
    • Trang 1095, chương ba mươi bảy, Lời tiên tri đã mất
  • [nói với Harry] Có một căn phòng trong Sở Bảo Mật luôn luôn được khóa kỹ. Trong phòng đó có chứa một sức mạnh mà cùng lúc vừa kỳ diệu hơn vừa khủng khiếp hơn cả cái chết, hơn cả trí thông minh con người, hơn cả sức mạnh của thiên nhiên. Có lẽ nó cũng là đối tượng bí ẩn nhất trong số những đề tài nghiên cứu đặt ở đó. Chính sức mạnh hàm chứa trong căn phòng bí mật đó đã ám con ở mức độ sâu sắc mà Voldemort không hề có chút nào. Chính sức mạnh đó đã khiến con đi cứu chú Sirius hồi hôm. Chính sức mạnh đó cũng đã khiến con không bị Voldemort ám, bởi vì hắn không thể ngụ trong một thân thể mà hắn căm ghét. Nói cho cùng, dù con có khép kín lại được tâm trí con thì cũng không ăn thua gì. Chính trái tim của con đã cứu con.
    • Trang 1101, chương ba mươi bảy, Lời tiên tri đã mất

Sirius Black

sửa
  • Dĩ nhiên, lão cũng có thể đã bò lên ngăn thông thí của cái chạn chén mà chết queo rồi... Nhưng mà chú cũng không nên hi vọng nhiều quá...
    • Trang 658, chương hai mươi ba, Giáng Sinh trong phòng kín
  • [nói với Kreacher về dòng họ Black] ...mà mỗi ngày nó lại đen tối hơn, bẩn thỉu hơn...
    • Trang 150, chương sáu, Dòng họ Cao Quí và Lâu Đời Nhất
  • [nói với Kreacher] Cứ lẩm bẩm đi, ta sẽ thành kẻ giết người cho mà coi!
    • Trang 151, chương sáu, Dòng họ Cao Quí và Lâu Đời Nhất

Hermione Granger

sửa
  • Ron, bồ là cái mụn cóc trơ trẽn vô cảm vô tình nhất mà mình xui lắm mới gặp phải từ xưa tới nay.
    • Trang 598, chương hai mươi mốt, Mắt rắn
  • [nói về Ron] Không phải vì bồ chỉ có một tẹo tình cảm vừa đủ cho một muỗng trà mà tụi này đều vô cảm giống bồ đâu.
    • Trang 599, chương hai mươi mốt, Mắt rắn
  • Nhưng mà tụi cháu có tới hai mươi tám người và không ai là Người-hóa-Thú cả, cho nên có lẽ tụi cháu không cần Tấm áo khoác tàng hình cho lắm, bằng cân một Lều bạt tàng hình.
    • Trang 486, chương mười bảy, Đạo luật giáo dục số Hai mươi bốn
  • [về Ginny] Từ lúc sáu tuổi nó đã bắt đầu lẻn vô phòng để chổi của các anh trong vườn nhà lần lượt lấy chổi của các anh ra tập vào những lúc các anh không để ý canh chừng.
    • Trang 748, chương hai mươi sáu, Biết và không biết trước
  • Bồ... Đây không phải là sự phê phán đâu nhé. Harry à, nhưng bồ có... Đại khái... Ý mình muốn nói là... bồ không nghĩ là bồ có bị một chút... Một chút tánh "cứu nhân độ thế"...
    • Trang 956, chương ba mươi hai, Thoát lửa

Luna Lovegood

sửa
  • Em đã thấy chúng ngay từ ngày đầu tiên em đến đây. Chúng lúc nào cũng kéo xe. Đừng lo. Anh vẫn tỉnh táo như em vậy.
    • Trang 262, chương mười, Luna Lovegood
  • Mấy người cứ việc cười! Như trước đây người ta thường tin là không có những thứ như Con Bép Xép Số Dách hay Con Teo Sừng vậy.
    • Trang 341, chương mười ba, Cấm túc với Dolores

[Giáo sư] Minerva McGonagall

sửa
  • [nói với Peeves đang tháo lỏng chùm đèn] Xoay ngược chiều lại.
    • Trang 885, chương ba mươi, Grawp
  • Chà, thông thường khi một người lắc đầu thì họ ngụ ý là "không". Vậy trừ khi cô Edgecombe đang dùng một dạng ngôn ngữ ký hiệu khác mà con người chưa được biết tới...
    • Trang 803, chương hai mươi bảy, Nhân mã và chỉ điểm.
  • Tôi tự hỏi làm sao bà có thể trông mong có được một ý niệm gì về phương pháp giảng dạy thông thường của tôi nếu bà cứ tiếp tục làm gián đoạn bài giảng của tôi chứ? Bà coi, tôi nói chung không cho phép người nào nói chuyện trong lúc tôi đang nói.
    • Trang 417, chương mười lăm, Thanh tra tối cao trường Hogwarts
  • Đương nhiên là tôi đã nhận được, nếu không thì tôi đã hỏi bà là bà làm cái trò gì trong lớp học của tôi rồi.
    • Trang 417, chương mười lăm, Thanh tra tối cao trường Hogwarts
  • Cô có chắc là cô không cần ngậm một viên thuốc ho chứ, cô Dolores?
    • Trang 866, chương hai mươi chín, Cố vấn nghề nghiệp
  • Lẽ ra tôi nên nói cho đơn giản dễ hiểu. Trò ấy đã đạt được điểm cao trong tất cả các kỳ thi Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám do các giáo sư tài giỏi có thẩm quyền đựa ra.
    • Trang 887, chương hai mươi chín, Cố vấn nghề nghiệp

[Giáo sư] Severus Snape

sửa
  • Những thằng ngu thì chỉ khoác lác khoe mẽ, chứ không biết kiềm chế cảm xúc của mình, chỉ biết trầm mình trong ký ức buồn thảm và tự để cho mình bị chọc tức một các dễ dàng - nói một cách khác, chỉ là những con người yếu đuối-
    • Trang 699, chương hai mươi tư, Bế Quan Bí Thuật
  • Tâm trí không phải là một cuốn sách để mở ra tùy hứng và sát hạch tùy thích.
    • Trang 692, chương hai mươi tư, Bế Quan Bí Thuật

Harry Potter

sửa
  • Bây giờ là ban đêm, Múp Ma Múp Míp à. Khi trời tối thui như vầy thì người ta kêu là ban đêm, biết không?
    • Trang 22, chương một, Dudley bị ếm

Nymphadora Tonks

sửa
  • Họ rất sạch sẽ, đúng không, mấy dân Muggle này. Ba tôi cũng là một dân Muggle, nhưng ổng là một lão già nhếch nhác hết chỗ nói. Tôi chắc dân Muggle cũng có người này người kia, như trong giới phù thuỷ vậy.
    • Trang 70, chương ba, Đoàn vệ sĩ tiên phong
  • À này... cây đũa phép của con vẫn còn trong túi quần bò hả? Và hai cái mông của con vẫn còn nguyên à?
    • Trang 75, chương ba, Đoàn vệ sĩ tiên phong
  • ANH CÓ ĐIÊN KHÔNG ANH MẮT ĐIÊN?
    • Trang 80, chương ba, Đoàn vệ sĩ tiên phong
  • Nếu anh hét tên nó lên tôi sẽ nguyền cho anh lú luôn.
    • Trang 684, chương hai mươi bốn, Bế Quan Bí Thuật

Dolores Umbridge

sửa
  • Giáo sư Dumbledore à, tôi chắc là tôi đã hiểu nhầm giáo sư. Tôi ngu ngốc lắm. Nhưng mà dường như trong một thoáng tí ti tôi nghe như thể giáo sư ám chỉ là Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh tấn công thằng bé này?
    • Trang 195, chương tám, Phiên tòa
  • E-hèm! E-hèm!
    • Trang 276, chương mười một, Bài ca mơi của cái Nón Phân Loại
  • Bộ Pháp Thuật luôn luôn coi việc giáo dục các phù thủy và pháp sư trẻ là một công tác quan trọng cực kỳ. Tài năng hiếm hoi mà các em có được nhờ bẩm sinh có thể trở nên vô tích sự nếu không được bồi dưỡng và trau dồi bằng một sự dạy dỗ cẩn thận. Những tuyệt kỹ lâu đời và độc đáo của cộng đồng phù thủy chúng ta phải được truyền dạy qua các thế hệ nếu không sẽ bị mai một đi. Sự khám phá ra kho báu kiến thức pháp thuật được tổ tiên ta tích lũy phải được giữ gìn, phát huy và trau chuốt bởi những người đáp lại tiếng gọi của nghề dạy học cao quí. Mỗi ông hiệu trưởng và bà hiệu trưởng của trường Hogwarts đều đã đóng góp một đôi điều mới mẻ vào công tác nặng nề là quản lý ngôi trường lịch sử này, và đó là việc phải làm, vì không có tiến bộ thì sẽ bị đình đốn và suy tàn. Do đó một lần nữa, sự tiến bộ chỉ vì bản thân sự tiến bộ cần phải được cản ngăn, vì truyền đã được thử thách và kiểm nghiệm của chúng ta không thường xuyên đòi hỏi sự chắp vá. Vì vậy một sự cân bằng giữa mới và cũ, giữa cố định và thay đổi, giữa truyền thống và canh tân... bởi vì một số thay đổi sẽ vì sự tiến bộ tốt hơn, trong khi những thay đổi khác xảy ra, trong một thời gian thích hợp, sẽ được nhận ra là những quyết định sai lầm. Đồng thời, vài tập quán xưa sẽ được giữ lại, và như vậy là hợp lẽ công bằng; trong khi những thói quen khác, đã lỗi thời và lạc hậu, phải bị bỏ đi. Nào, chúng ta hãy bước tới, tiến vào một kỷ nguyên cởi mở, hiệu quả, và đầy trách nhiệm, phấn đấu để bảo tồn những gì đáng được bảo tồn, hoàn hảo những gì đáng được hoàn hảo, và chặt bỏ bất cứ ở chỗ nào chúng ta thấy có những âm mưu cần phải bị ngăn cấm.
    • Trang 278-279, chương mười một, Bài ca mơi của cái Nón Phân Loại
  • Nào, chúng ta hãy bước tới, tiến vào một kỷ nguyên cởi mở, hiệu quả, và đầy trách nhiệm, phấn đấu để bảo tồn những gì đáng được bảo tồn, hoàn hảo những gì đáng được hoàn hảo, và chặt bỏ bất cứ ở chỗ nào chúng ta thấy có những âm mưu cần phải bị ngăn cấm.
    • Trang 279, chương mười một, Bài ca mơi của cái Nón Phân Loại
  • Thần chú Thập Ác ắt sẽ làm cho cái lưỡi của mi lỏng ra.
    • Trang 974, chương ba mươi hai, Thoát lửa

Ron Weasley

sửa
  • Một người không thể nào cảm thấy ngần ấy thứ một lúc được, không khéo sẽ bị nổ tung ra.
    • Trang 599, chương hai mươi mốt, Mắt rắn
  • Và từ nay, mình cũng cóc thèm bận tâm nếu cái lá trà của mình kết vần thành chết, Ron, chết. Mình sắp trút chúng vô sọt rác cho chúng về đúng chỗ đây.
    • Trang 938, chương ba mươi mốt, Pháp sư Thường đẳng
  • Thật là một cô gái dịu ngọt dễ thương.
    • Trang 936, chương ba mươi mốt, Pháp sư Thường đẳng
  • Hermione à, tụi mình đã thỏa thuận chuyện này từ trước rồi... Tụi mình sẽ không làm lại mỗi bài thi sau khi đã nộp bài rồi, làm một lần là đủ ớn rồi.
    • Trang 931, chương ba mươi mốt, Pháp sư Thường đẳng
  • Cơ hội giành cúp Quidditch năm nay của tụi mình tương đương với cơ hội ba trở thành Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật...
    • Trang 850, chương hai mươi chín, Cố vấn nghề nghiệp
  • Bồ nên viết một cuốn sách, diễn dịch những chuyện điên khùng con gái làm, để cho con trai có thể hiểu được chúng.
    • Trang 747, chương hai mươi sáu, Biết và không biết trước
  • Tôi có ý kiến đây: Tại sao bạn không câm cái miệng lại?
    • Trang 448, chương mười sáu, Trong quán Đầu Heo

Liên kết ngoài

sửa
 
Wikipedia